Departamento:
Línguas
Área Científica:
Professor Coordenador
Contactos:
Gabinete: G18
Telefone: 265 710 877
E-mail: jmcatarin@ese.ips.pt
Formação/ Graus Académicos:
Licenciado em Sociologia pela Université de Toulouse-Le Mirail, mestre em Análise Social de Educação pela Boston University, pós-graduado em Linguística Aplicada pela Boston University e doutorando em Linguística na Université Paris-III, Sorbonne Nouvelle.
Docente de nomeação definitiva do quadro da Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico de Setúbal.
Do ponto de vista da carreira docente do ensino politécnico, foi professor-adjunto (de Outubro de 1985 até 2003), e é presentemente (desde 2003) a de professor-coordenador.
Prestou provas públicas para professor-coordenador na disciplina de Linguística da LGP em 2003.
Pertence ao Departamento de Línguas da ESE.
Actividade docente
Coordenador, desde o seu início, em 1997, do curso de licenciatura em dois ciclos (3 anos [—>bacharelato] + 2 anos [—>licenciatura]) de Tradução-Interpretação de Língua Gestual Portuguesa (LGP), cuja fundamentação e plano curricular redigiu e propôs para aprovação. Esta licenciatura foi a primeira e a única do seu género no nosso país. Será substituída, a partir de 2007/2008, por uma licenciatura no formato estabelecido no decreto-lei74/2006 (reorganização do ensino superior de acordo com o chamado Processo de Bolonha).
Co-coordenador (com a professora Ana Bela Baptista da Silva), desde o seu início, em 2004, do curso de licenciatura (4 anos) de Educação de infância para apoio à educação bilingue [LGP+LP] da criança surda, cuja fundamentação curricular redigiu e que, com a referida colega, propôs para aprovação. Este curso — destinado a concretizar uma das condições básicas do funcionamento das Unidades de Apoio à Educação dos Alunos Surdos previstas no Despacho nº 7520/89 — é o único do seu género em Portugal.
A actividade docente principal está também ligada a estes cursos, principalmente ao primeiro, que têm uma zona de interface.
Leccionou, até 2007, as seguintes unidades curriculares da Licenciatura de Tradução-Interpretação de LGP: Introdução à Linguística (1º ano), *História e Cultura da Comunidade Surda (2º ano), *Visão, Audição e Surdez (3º ano), Seminário Interdisciplinar (4ºano), * Linguística Comparada [da Língua Portuguesa e da Língua Gestual Portuguesa] (5º ano) da licenciatura bietápica de Tradução-Interpretação de LGP — todas semestrais e que só ocorrem uma vez — assim como das unidades de *Linguística da LGP e *Linguística da LP, também semestrais, que se desdobram ambas, em progressão sequencial, ao longo do 2º, 3º e 4º anos desta licenciatura.
Leccionou também outras unidades curriculares pertencentes a outros cursos: *Linguística e Aquisição da Linguagem (semestral, 2º ano do curso de professores do 1º ciclo do ensino básico), e, esporadicamente, * Língua e Cultura Portuguesa (anual, 1º ano dos cursos de professores do 1º ciclo Ensino Básico e de Educação de Infância).
As unidades curriculares assinaladas com asterisco, manter-se-ão nas novas licenciaturas de Tradução-Interpretação de LGP e de Educação Básica.
Actividades de investigação
Os trabalhos de investigação incidem na estrutura da Língua Gestual Portuguesa (LGP) e da Língua Portuguesa (LP), e inserem-se no âmbito mais vasto do programa de investigação conhecido internacionalmente como psicossistemática ou psicomecânica da linguagem.
A LGP é o idioma autóctone e ancestral da Comunidade Surda Portuguesa. Até à instauração da democracia em Portugal, este idioma permaneceu desconhecido não só do grande público mas também da própria comunidade científica. A sua existência como idioma autóctone distinto da LP (e, concomitantemente, como idioma stricto sensu) só foi oficialmente reconhecida aquando do processo de revisão constitucional de 1997, sob a forma de uma nova alínea (h) acrescentada ao artigo 74.2. da Constituição da República Portuguesa. Esta alínea resultou de uma proposta que a “Comissão para o Reconhecimento e Protecção da LGP” — organismo de coligação das associações de surdos, de pais e familiares de crianças surdas, de professores de alunos surdos, e de tradutores-intérpretes de LGP — na qual teve o privilégio de participar, apresentou à Assembleia da República com vista a definir os deveres constitucionais do Estado português em relação à LGP.
As investigações relativas à LP são feitas a solo; as relativas à LGP são feitas em parceria com o professor José Humberto Medeiros Bettencourt, assistente da ESE de Setúbal. A orientação teórica do nosso programa de investigação é, porém, a mesma para as duas línguas.
O objectivo último das nossas investigações é o de elaborar (i) uma gramática psicossistemática de cada um destes dois idiomas, tarefa de índole estritamente científica, e, nessa base, (ii) uma gramática contrastiva de ambos os idiomas com fins pedagógicos.
|