Página inicial | Mapa do Site
Docentes »» Nota Biobibliográfica
Formação
 

 

 

JOSÉ MANUEL CATARINO SOARES
 

Departamento: Línguas
Área Científica:
Professor Coordenador

Contactos:

Gabinete: G18
Telefone: 265 710 877
E-mail: jmcatarin@ese.ips.pt


Formação/ Graus Académicos:

Licenciado em Sociologia pela Université de Toulouse-Le Mirail, mestre em Análise Social de Educação pela Boston University, pós-graduado em Linguística Aplicada pela Boston University e doutorando em Linguística na Université Paris-III, Sorbonne Nouvelle.

Docente de nomeação definitiva do quadro da Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico de Setúbal.

Do ponto de vista da carreira docente do ensino politécnico, foi professor-adjunto (de Outubro de 1985 até 2003), e é presentemente (desde 2003) a de professor-coordenador.

Prestou provas públicas para professor-coordenador na disciplina de Linguística da LGP em 2003.

Pertence ao Departamento de Línguas da ESE.


Actividade docente

Coordenador, desde o seu início, em 1997, do curso de licenciatura em dois ciclos (3 anos [—>bacharelato] + 2 anos [—>licenciatura]) de Tradução-Interpretação de Língua Gestual Portuguesa (LGP), cuja fundamentação e plano curricular redigiu e propôs para aprovação. Esta licenciatura foi a primeira e a única do seu género no nosso país. Será substituída, a partir de 2007/2008, por uma licenciatura no formato estabelecido no decreto-lei74/2006 (reorganização do ensino superior de acordo com o chamado Processo de Bolonha).

Co-coordenador (com a professora Ana Bela Baptista da Silva), desde o seu início, em 2004, do curso de licenciatura (4 anos) de Educação de infância para apoio à educação bilingue [LGP+LP] da criança surda, cuja fundamentação curricular redigiu e que, com a referida colega, propôs para aprovação. Este curso — destinado a concretizar uma das condições básicas do funcionamento das Unidades de Apoio à Educação dos Alunos Surdos previstas no Despacho nº 7520/89 — é o único do seu género em Portugal.

A actividade docente principal está também ligada a estes cursos, principalmente ao primeiro, que têm uma zona de interface.

Leccionou, até 2007, as seguintes unidades curriculares da Licenciatura de Tradução-Interpretação de LGP: Introdução à Linguística (1º ano), *História e Cultura da Comunidade Surda (2º ano), *Visão, Audição e Surdez (3º ano), Seminário Interdisciplinar (4ºano), * Linguística Comparada [da Língua Portuguesa e da Língua Gestual Portuguesa] (5º ano) da licenciatura bietápica de Tradução-Interpretação de LGP — todas semestrais e que só ocorrem uma vez — assim como das unidades de *Linguística da LGP e *Linguística da LP, também semestrais, que se desdobram ambas, em progressão sequencial, ao longo do 2º, 3º e 4º anos desta licenciatura.

Leccionou também outras unidades curriculares pertencentes a outros cursos: *Linguística e Aquisição da Linguagem (semestral, 2º ano do curso de professores do 1º ciclo do ensino básico), e, esporadicamente, * Língua e Cultura Portuguesa (anual, 1º ano dos cursos de professores do 1º ciclo Ensino Básico e de Educação de Infância).

As unidades curriculares assinaladas com asterisco, manter-se-ão nas novas licenciaturas de Tradução-Interpretação de LGP e de Educação Básica.

Actividades de investigação

Os trabalhos de investigação incidem na estrutura da Língua Gestual Portuguesa (LGP) e da Língua Portuguesa (LP), e inserem-se no âmbito mais vasto do programa de investigação conhecido internacionalmente como psicossistemática ou psicomecânica da linguagem.

A LGP é o idioma autóctone e ancestral da Comunidade Surda Portuguesa. Até à instauração da democracia em Portugal, este idioma permaneceu desconhecido não só do grande público mas também da própria comunidade científica. A sua existência como idioma autóctone distinto da LP (e, concomitantemente, como idioma stricto sensu) só foi oficialmente reconhecida aquando do processo de revisão constitucional de 1997, sob a forma de uma nova alínea (h) acrescentada ao artigo 74.2. da Constituição da República Portuguesa. Esta alínea resultou de uma proposta que a “Comissão para o Reconhecimento e Protecção da LGP” — organismo de coligação das associações de surdos, de pais e familiares de crianças surdas, de professores de alunos surdos, e de tradutores-intérpretes de LGP — na qual teve o privilégio de participar, apresentou à Assembleia da República com vista a definir os deveres constitucionais do Estado português em relação à LGP.

As investigações relativas à LP são feitas a solo; as relativas à LGP são feitas em parceria com o professor José Humberto Medeiros Bettencourt, assistente da ESE de Setúbal. A orientação teórica do nosso programa de investigação é, porém, a mesma para as duas línguas.

O objectivo último das nossas investigações é o de elaborar (i) uma gramática psicossistemática de cada um destes dois idiomas, tarefa de índole estritamente científica, e, nessa base, (ii) uma gramática contrastiva de ambos os idiomas com fins pedagógicos.

 

 

Escola Superior de Educação de Setúbal
Data da última actualização: 16-01-2008
webmaster@ese.ips.pt